汉英
-
阐述跨文化交际公示语汉英翻译的完善策略毕业论文
24-04-10摘要:公示语汉英翻译的目的是使译文读者准确理解公示语所传递的信息, 实现跨文化交流。因此, 译者必须要有跨文化意识, 了解汉英两种语言在文化、习惯、风格等方面的差异。现以跨文化交际为视角, 阐述旅游景区公示语…
关键字:交际 公示语 完善 汉英 策略毕 翻译 跨文化 阐述
-
汉英各自之优势在林语堂自译中的发挥毕业论文
24-04-10摘要: 关于翻译中是否应提倡发挥译语优势一直富有争议, 文章以对翻译具有示范价值的自译为例, 从抽象与形象严谨与简洁紧凑与节律平实与文采四个方面比较分析了英汉各自的优势, 列举了发挥译语优势的语言资源, 提出…
关键字:中的 之优 势在 发挥毕业 各自 林语堂 汉英 自译
-
跨文化交际中汉英禁忌语的异同对比研究毕业论文
24-04-03摘要: 禁忌语不仅是一种语言现象, 也是一种文化现象。中西方文化的差异导致了汉英禁忌语的不同, 使其成为阻碍人们跨文化交际的一个重要因素。通过分析可以发现:汉英禁忌语在宗教神灵禁忌、猥亵性词语禁忌以及疾病与死…
关键字:交际 对比研究毕业论文 异同 忌语 汉英 跨文化